Un bout du soir (Um pedaço da noite)
Un bout du soir
Je m'enfonce dans ce relief
Cabossé et inhospitalier.
Un chansonnier me nourrit
D'histoires surréalistes.
Cet égarement me conduit
Prés de délicats récifs,
Verdure caoutchouc,
Café en poudre...
Une fantasque créature
Me vante les mérites
De son étal exotique.
''Goûtez ces fruits !" me dit-elle,
" Goûtez ces fruits !"
J'acquiesce...
Le jus coule dans ma gorge irritée,
Et le sol s'ouvre !
Je chute.
Je chute.
Je chute.
Voyage nullement désagréable !
Une étrange scénographie se met en place.
Je m'installe,
Il est 22h15...
Um pedaço da noite
Eu afundo-me neste alívio
Amolgado e inospitaleiro.
Um cantor alimenta-me
Com histórias surreais.
Esta vagueação leva-me
Perto de recifes delicados,
Borracha verde,
Café em pó...
Uma criatura fantástica
Louva-me os méritos
Da sua banca exótica.
"Prove estas frutas", diz ela,
"Prove estes frutos!"
Eu aceno...
O sumo escorre pela minha garganta irritada,
E o chão abre-se!
Eu caio.
Eu caio.
Eu caio.
Não é uma viagem desagradável!
Uma estranha cenografia é montada.
Eu instalo-me,
São 22.15h15...
Traduzido com a versão gratuita do tradutor - www.DeepL.com/Translator
Annotations
Versions