Index - Prononciation des mots spécifiques à Sérasia

Une minute de lecture

 Au sein de cette histoire, vous allez découvrir (ou avez découvert) certains mots inhabituels. En effet, ceux-ci, afin de donner d'avantage de particularités au monde de Sérasia, sont directement inspirés de la langue occitane (et plus particulièrement le dialecte gascon). Voici donc un petit guide de prononciation pour vous aider :

 * Le « A » final correspond au « o » français : L’escòla = L’eskolo (l’école)

 * Le « À » final se prononce « a » : Entà = Enta (pour)

 * Le « E » se prononce toujours « é » : Lo vesin = Lou bési (le voisin)

 * Le « O » ou « Ó » correspondent au « ou » : Lo lop = Lou loup (le loup)

 * Le « Ò » se prononce « o » : Lo còr = Lou co (le cœur)

 * Le « N » et le « R » à la fin d’un mot ne se prononcent pas : Lo vesin que va cantar = lou bési ké ba kanta (le voisin va chanter)

 * Le « V » correspond au « b » : La vop = La boup (le renard)

 * Le « NH » se prononce « gn » : Las montanhas = Las mountagnos (les montagnes)

 * Le « LH » se prononce « y » ou « ill » : La palha = La paillo (la paille)

 * Les consonnes au sein d'un mot se prononcent toutes, par exemple, « en » ne se lit pas en comme en français mais « én », on appuie sur le son "n".

**********

Si vous souhaitez avoir la prononciation d'un mot en particulier, n'hésitez pas à me la demander, je me ferais une joie d'y répondre !

Annotations

Versions

Ce chapitre compte 1 versions.

Vous aimez lire Lisou Òc ?

Commentez et annotez ses textes en vous inscrivant à l'Atelier des auteurs !
Sur l'Atelier des auteurs, un auteur n'est jamais seul : vous pouvez suivre ses avancées, soutenir ses efforts et l'aider à progresser.

Inscription

En rejoignant l'Atelier des auteurs, vous acceptez nos Conditions Générales d'Utilisation.

Déjà membre de l'Atelier des auteurs ? Connexion

Inscrivez-vous pour profiter pleinement de l'Atelier des auteurs !
0