À cause de nous

Moins d'une minute de lecture

(traduction d'un poème 'Because of us', de l'anglaise Emily Berry (1981-))

Ce matin j'ai appris

      que le mot 'gaze'

(tissu fin à l'usage médical)

  vient du mot arabe, الشاش, soit 'Gaza'

parce que les habitants de Gaza sont

depuis des siècles des tisserands talentueux

Je me suis demandé

combien de nos plaies

ont été pansées

grâce à eux

et combien des leurs

sont restées ouvertes

à cause de nous

Annotations

Versions

Ce chapitre compte 2 versions.

Vous aimez lire Yvains ?

Commentez et annotez ses textes en vous inscrivant à l'Atelier des auteurs !
Sur l'Atelier des auteurs, un auteur n'est jamais seul : vous pouvez suivre ses avancées, soutenir ses efforts et l'aider à progresser.

Inscription

En rejoignant l'Atelier des auteurs, vous acceptez nos Conditions Générales d'Utilisation.

Déjà membre de l'Atelier des auteurs ? Connexion

Inscrivez-vous pour profiter pleinement de l'Atelier des auteurs !
0