L'arrivée (A chegada)
L'arrivée
Ignorer le départ
Geste savant
L'uniforme est fantasque
Se ramener au bord
Une cité sans nom
Se laissant voir
La foule s’agglomère
Sur un parquet pailleté
Alors que les individus sont seuls
Défaillance du corps
Fuite dans le vide
Le temps d'apprivoiser
Des miniatures éphémères
Rembrandt dans les ruines
Exorciser l’évidence
Au fond du puits
Tu n'as pas vu que j’étais parti
Assez tard
Fièvre propre à l'innocence
Bruit dans les murs
Un soleil parfois redouté
Elle semble dessiner un corps
Bien vivant
Je la considère presque
Comme une sorte de chercheuse
Dansant sur le toit d'un bus oublié
Sur des adresses et des ombres effacées
Enfance fugitive
Des points de silence
Le soir est voyageur
Il ramène des feux incertains
Et des mots rieurs
J'ai repris des bribes
Un art de l'effacement
L'avenir se veut hasard
Des rochers qui brisent des prénoms
Une pluie encore
De grain en grain
Sans vraiment savoir
Tu n'as même pas vu l'arrivée
A chegada
Ignorar o início
Gesto hábil
O uniforme é caprichoso
Voltar ao limite
Uma cidade sem nome
Deixando-se ver
A multidão reúne-se
Num chão de parquet reluzente
Enquanto os indivíduos estão sós
Falha do corpo
Fugindo para o vazio
Tempo para domar
Miniaturas efémeras
Rembrandt nas ruínas
Exorcizando o óbvio
No fundo do poço
Não viste que me fui embora
Tarde demais
A febre da inocência
Ruído nas paredes
Um sol por vezes temido
Ela parece estar a desenhar um corpo
Muito vivo
Quase penso nela
Como uma espécie de investigadora
Dançando no tejadilho de um autocarro esquecido
Sobre moradas e sombras desvanecidas
Infância fugitiva
Pontos de silêncio
A noite é um viajante
Traz fogos incertos
E palavras risonhas
Apanhei bocados e pedaços
Uma arte de apagar
O futuro quer ser acaso
Pedras que quebram nomes
Chuva de novo
De grão em grão
Sem realmente saber
Nem sequer viste a linha de chegada
Annotations
Versions