D'un Allemand
Mein Schatz,
vielen Dank für deinen letzten Brief. Es freut mich sehr. Ich habe einen Augenblick zwischen zwei Angriffen gefunden, um dir zu schreiben. Hier ist das Leben schwierig. Um mich herum, einen unendlchen Lärm, Ratten und Läuse überall, blutige Leichen und Kamerade deren Flammen Ihre Augen verlassen haben. Der Himmel weint Granaten, und ich weine die Menschheit, die ich verloren habe. Ich bin die Hoffnungslosigkeit. Die Angst wohnt in mir. Die Melancholie nähert sich an. Die Verrücktheit blüt in mir.
Ich habe Angst, zu fallen und nie wieder aufzustehen. Ich habe Angst, mich einzuschlaffen und von diesen tiefer Schlaf nie aufzuwachsen. Ich will diesen Albtraum verlassen, der mich seit sechs Monaten verfolgt. Ich höre den Schrei des Waffen.
Ich vermisse dich, Liebchen. Ich träume, dir zu unarmen. Ich will den Lebensgefühl wiederfinden. Ich möchte dir versprechen, dass ich zu Hause wiederkommen werde, und ich möcht auch mir versprechen, dass ich dich wiedersehen werde.
Dein Leon
***
Mon amour,
merci pour ta dernière lettre. Ça m'a fait très plaisir. J'ai trouvé un moment entre deux offensives pour t'écrire. Ici, la vie est difficile. Tout autour de moi, un bruit sans fin, des rats et des poux partout. Des cadavres sanglants et des camarades dont les yeux sont vides, désertés par la flamme de la vue. Le ciel pleure des obus et je pleure l'humanité que j'ai perdue. Je suis désespéré. La peur m'habite. La mélancolie me tourne autour. La folie grandit en moi.
J'ai peur de tomber et de ne plus jamais me relever. J'ai peur de m'endormir et de ne jamais sortir de ce sommeil profond. Je veux quitter ce cauchemar qui me hante depuis six mois. J'entends le cri des armes.
Tu me manques, ma chérie. Je rêve de t'embrasser. Je veux retrouver le désir de vivre. Je veux te promettre que je reviendrai à la maison, et je veux me promettre que je te reverrai.
Leon
Annotations
Versions