Porté à ébullition (Levado à ebulição)
Porté à ébullition
De la facétie,
un peu de caprice,
là où s'en va la rosée,
là où s'en va l'orchidée.
Encore un peu,
juste une dernière décoction
posée la,
sur un socle à moitié rongé.
Et cette chose qui grossit,
et cette chose qui grossit...
Des perles et des diamants
jetés en pâture,
là où autrefois
la jungle se trempait,
cela reste pourtant saumâtre...
De la facétie,
un peu de caprice,
là où s'en va la rosée,
là où s'en va l'orchidée.
La colère de l'épine,
la risée de l'être,
le ridicule de l'avoir,
mais il s'agrippe,
il s'agrippe...
Le plat est à moitié tiède.
Une chemise noire sur le dos,
la mémoire se façonne,
l’acier se manipule.
Une réponse qui claque à la gueule,
voir si haut, voir si bas,
le damier est toujours là !
On regarde dedans,
Trop de pétrole alors,
attendons l'ébullition !
De la facétie,
un peu de caprice,
là où s'en va la rosée,
là où s'en va l'orchidée.
Plus rien à dissoudre...
Levado à ebulição
Facetude,
um pequeno capricho,
para onde vai o orvalho,
para onde vai a orquídea.
Um pouco mais,
apenas uma última decocção
ali depositado,
sobre uma base meio consumida.
E essa coisa cresce,
e esta coisa que cresce...
Pérolas e diamantes
atiradas para o ar,
onde uma vez
a selva estava encharcada,
no entanto permanece salobra...
Facetude,
um pequeno capricho,
para onde vai o orvalho,
para onde vai a orquídea.
A raiva do espinho,
a gargalhada do ser,
o ridículo de ter,
mas agarra-se,
ele agarra-se...
O prato está meio quente.
Uma camisa preta nas suas costas,
a memória é moldada,
O aço é manipulado.
Uma resposta que bate na sua boca,
ver tão alto, ver tão baixo,
o tabuleiro de xadrez ainda está lá!
Olhamos para dentro,
Demasiado petróleo, então,
vamos esperar pela fervura!
Facetude,
um pequeno capricho,
para onde vai o orvalho,
para onde vai a orquídea.
Não resta nada para dissolver...
Annotations
Versions